الذكاء الاصطناعي لترجمة الكتب

An icon of a key

يعمل الذكاء الاصطناعي لترجمة الكتب. ربما ليس بنفس الجودة التي يعمل بها لإنشاء الكتب الصوتية الآلية. لكنه يقترب جدًا، بسرعة كبيرة. يمكن أن تكون الخيال غير الأدبي في المقدمة. قد يتبع الخيال الأدبي. يشكل النثر غير الخيالي مجموعة مختلفة من التحديات.

استضفت ندوة عبر الإنترنت حول الذكاء الاصطناعي لترجمة الكتب، برعاية BISG، في يونيو 2024. الفيديو متاح على YouTube. كما وصفت Jane Friedman البرنامج في نشرتها الإخبارية Hot Sheet.

الموضوع معقد ودقيق. أحد الأشياء التي أجدها مثيرة للاهتمام هو مدى مدة محاولة الناس لأتمتة الترجمة. إنه تذكير بأن الكتب، التي تملأ عالمنا، هي جزء صغير جدًا من الاتصال المكتوب، وخاصة في هذا العصر الإلكتروني.

Warren Weaver، الذي يُنسب إليه باعتباره والد الترجمة الآلية (MT)، أشار إلى زميل له، “عندما أنظر إلى مقال باللغة الروسية، أقول: ‘هذا مكتوب حقًا باللغة الإنجليزية، لكنه مشفر برموز غريبة. سأبدأ الآن في فك التشفير.’” بالنسبة للآلة، اللغة ليست سوى شيفرة. إنها ليست ثقافة وشعور وعظمة اللغة المكتوبة. إنها مهمة بأرقام وشيفرة.

من الواضح أن الفجوة بين الخيال والنثر غير الخيالي ستكون كبيرة في الترجمة بالذكاء الاصطناعي. دردشة الذكاء الاصطناعي قوية في الأسلوب، لكنها تقصر في الحقائق. إنه وقت مبكر جدًا، لكنني أميل إلى الاعتقاد بأن دردشة الذكاء الاصطناعي ستلمع في الخيال، لكنها ستقصر في النثر غير الخيالي. (ومع ذلك، أواصل ترجمة هذا الكتاب المليء بالحقائق باستخدام الآلة!)

الخيال الأدبي هو الفيل في الغرفة. إنه ثمين وموقر ويحق له ذلك. يمكن للمترجمين قضاء ساعات في الجدال حول كلمة أو عبارة واحدة. يجب على دردشة الذكاء الاصطناعي أن تتوخى الحذر في هذه المياه.

لكن هذا ميدان خصب. بقدر ما يمكنني تحديد (من بيانات قليلة)، كان هناك فقط 9,500 ترجمة كتب تجارية في عام 2023. حتى لو كنت مخطئًا بعامل كبير، فمن الواضح أن عدد قليل من الكتب يُترجم من اللغات الأجنبية إلى الإنجليزية.

وبالمثل، وجدت إحصائية تشير إلى أنه في عام 2023، كان هناك فقط 7,230 ترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية (في أسواق الكتب الإسبانية). يبدو ذلك عددًا صغيرًا جدًا.

هناك فرصة هائلة هنا.

معظم استخدام الذكاء الاصطناعي في ترجمة الكتب سيكون للكتب التي لم تعتبر ترجمتها مجدية اقتصاديا. من المحتمل أن يكون هناك تأثير على وظائف مترجمي الكتب “المتوسطة السوق”؛ سيكون نمو الوظائف في إدارة المشاريع وضمان الجودة. هل سيعوض ذلك فقدان الوظائف؟ من غير المحتمل.

كما هو الحال مع معظم جوانب الذكاء الاصطناعي، هناك قضايا تحدي يجب معالجتها، ولا توجد إجابات سهلة.

كما ذكرت في قسم البرامج، توفر شركتا Leanpub و DeepL خدمات ترجمة الكتب المدعومة بالذكاء الاصطناعي للمؤلفين والناشرين.