IA para la Traducción de Libros

An icon of a key

La IA para la traducción de libros funciona. Quizás no tan bien como para la creación automatizada de audiolibros. Pero se está acercando muy rápido. La ficción no literaria podría ser la primera. La ficción literaria puede seguir. La no ficción plantea un conjunto diferente de desafíos.

Organizé un seminario web sobre IA para la traducción de libros, patrocinado por BISG, en junio de 2024. El video está en línea en YouTube. Jane Friedman también describió el programa en su boletín Hot Sheet.

El tema es complejo y matizado. Algo que encuentro fascinante es cuánto tiempo llevan las personas intentando automatizar la traducción. Es un recordatorio de que los libros, que llenan nuestro universo, son una proporción tan pequeña de la comunicación escrita, aún más en esta era digital.

Warren Weaver, acreditado como el padre de la traducción automática (TA), señaló a un colega, “Cuando miro un artículo en ruso, digo: ‘Esto realmente está escrito en inglés, pero ha sido codificado en algunos símbolos extraños. Procederé a descifrarlo.’” Para una máquina, el lenguaje es solo código. No es cultura ni sentimiento ni la grandeza del lenguaje escrito. Es una tarea con números y código.

Claramente, la división ficción/no ficción será considerable en la traducción de IA. La IA de chat es fuerte en estilo, pero carece de precisión en los hechos. Es muy temprano, pero me inclino a pensar que la IA de chat brillará con la ficción, pero quedará corta con la no ficción. (No obstante, estoy procediendo a traducir automáticamente este libro lleno de hechos.)

La ficción literaria es sin duda el elefante en la habitación. Es preciosa y venerada, y con razón. Los traductores pueden pasar horas discutiendo sobre una sola palabra o frase. La IA de chat debe andar con cautela en esas aguas.

Pero este es un terreno fértil. Según puedo determinar (con datos escasos), solo hubo 9,500 traducciones de libros comerciales en 2023. Incluso si estoy equivocado por un gran margen, está claro que pocos libros están siendo traducidos de idiomas extranjeros al inglés.

De manera similar, encontré una estadística que indica que en 2023 solo hubo 7,230 traducciones del inglés al español (en mercados de libros en español). Eso parece ridículamente pequeño.

Hay una gran oportunidad aquí.

La mayor parte del uso de IA para la traducción de libros será para libros en los que la traducción nunca se consideró económicamente viable. Es inevitable que haya un impacto laboral en los traductores de libros de “mercado intermedio”; el crecimiento del empleo estará en la gestión de proyectos y en el control de calidad. ¿Compensará eso la pérdida de empleo? Es improbable.

Como con la mayoría de los aspectos de la IA, hay temas desafiantes que abordar, y no hay respuestas fáciles.

Como menciono en la sección de software, Leanpub y DeepL son las dos compañías que ofrecen servicios de traducción de libros asistida por IA a autores y editores.