पुस्तक अनुवाद के लिए एआई

An icon of a key

पुस्तक अनुवाद के लिए एआई काम करता है। शायद ऑटोमेटेड ऑडियोबुक निर्माण की तरह अच्छा न हो। लेकिन यह बहुत तेजी से बहुत करीब आ रहा है। गैर-साहित्यिक कथा पहले हो सकती है। साहित्यिक कथा इसके बाद आ सकती है। गैर-फिक्शन अलग-अलग चुनौतियों को पेश करता है।

मैंने जून 2024 में BISG द्वारा प्रायोजित पुस्तक अनुवाद के लिए एआई पर एक वेबिनार की मेजबानी की। वीडियो ऑनलाइन YouTube पर है। जेन फ्राइडमैन ने भी अपने हॉट शीट न्यूज़लेटर में इस कार्यक्रम का वर्णन किया है।

विषय जटिल और सूक्ष्म है। एक चीज जो मुझे आकर्षक लगती है वह है कि लोग कितने समय से अनुवाद को स्वचालित करने की कोशिश कर रहे हैं। यह याद दिलाता है कि किताबें, जो हमारे ब्रह्मांड को भरती हैं, लिखित संचार का केवल एक छोटा हिस्सा हैं, विशेष रूप से इस ऑनलाइन युग में।

मशीन अनुवाद (एमटी) के जनक के रूप में श्रेय प्राप्त वॉरेन वीवर ने एक सहकर्मी से कहा, “जब मैं रूसी में एक लेख देखता हूँ, तो मैं कहता हूँ: ‘यह वास्तव में अंग्रेजी में लिखा गया है, लेकिन इसे कुछ अजीब प्रतीकों में कोडित किया गया है। अब मैं इसे डिकोड करने जा रहा हूँ।’” मशीन के लिए, भाषा सिर्फ कोड है। यह संस्कृति और भावना और लिखित भाषा की भव्यता नहीं है। यह संख्याओं और कोड के साथ एक कार्य है।

स्पष्ट रूप से, कल्पना/गैर-कल्पना विभाजन एआई अनुवाद में प्रमुख भूमिका निभाएगा। चैट एआई शैली में मजबूत है, लेकिन तथ्यों में कमजोर है। यह बहुत प्रारंभिक दिन हैं, लेकिन मैं मानता हूँ कि चैट एआई कल्पना में चमकेगा, लेकिन गैर-कल्पना में कम आएगा। (फिर भी, मैं इस तथ्य-भरे पुस्तक को मशीन-ट्रांसलेट करने के लिए आगे बढ़ रहा हूँ!)

साहित्यिक कल्पना बहुत महत्वपूर्ण है। यह मूल्यवान और सम्मानित है और सही रूप से ऐसा है। अनुवादक एक शब्द या वाक्यांश पर घंटों बहस कर सकते हैं। चैट एआई को उन जलों में सावधानीपूर्वक चलना चाहिए।

लेकिन यह उपजाऊ क्षेत्र है। जहां तक मैं निर्धारित कर सकता हूँ (कम डेटा से), 2023 में केवल 9,500 व्यापार पुस्तक अनुवाद थे। भले ही मैं बड़े कारक से गलत हूँ, यह स्पष्ट है कि विदेशी भाषाओं से अंग्रेजी में बहुत कम किताबें अनुवादित हो रही हैं।

इसी प्रकार, मैंने एक आंकड़ा पाया जो दर्शाता है कि 2023 में केवल 7,230 अनुवाद अंग्रेजी से स्पेनिश में (स्पेनिश पुस्तक बाजारों में) थे। यह हास्यास्पद रूप से छोटा लगता है।

यहां एक बड़ा अवसर है।

पुस्तक अनुवाद के लिए एआई का अधिकांश उपयोग उन पुस्तकों के लिए होगा जहां अनुवाद को आर्थिक रूप से व्यवहार्य नहीं माना गया था। “मिड-मार्केट” पुस्तकों के अनुवादकों पर नौकरी का प्रभाव अवश्य होगा; नौकरी की वृद्धि परियोजनाओं के प्रबंधन और क्यूए में होगी। क्या यह नौकरी के नुकसान की भरपाई करेगा? असंभावित।

जैसा कि एआई के अधिकांश पहलुओं के साथ होता है, यहां चुनौतीपूर्ण मुद्दे हैं जिन्हें संबोधित किया जाना चाहिए, और कोई आसान उत्तर नहीं हैं।

जैसा कि मैं सॉफ़्टवेयर अनुभाग में नोट करता हूँ, Leanpub और DeepL दो कंपनियाँ हैं जो लेखकों और प्रकाशकों को एआई-सहायता प्राप्त पुस्तक अनुवाद सेवाएँ प्रदान कर रही हैं।