Nota tłumacza

Angielski stał się de facto uniwersalnym językiem programistów, a zarówno dostępność, jak i konsumpcja treści technicznych w innych językach jest bardzo niewielka. Niesie to ze sobą implikacje również i dla tej książki oraz jej tłumaczenia. Przy tłumaczeniu staraliśmy się brać pod uwagę, że wszelkie kroki po przeczytaniu tej książki, takie jak wyszukiwanie dodatkowych materiałów, zadawanie pytań lub zwykła komunikacja z innymi programistami, najprawdopodobniej odbywać się będą z użyciem języka angielskiego. Dlatego też staraliśmy się używać tłumaczeń jak najbardziej zbliżonych do wersji oryginalnych, co poskutkowało tym, że duża ich część może brzmieć śmiesznie, dziwnie lub nawet absurdalnie. W wielu miejscach używamy form potocznych i słowotwórstwa, które nie znalazłyby miejsca w poważnej literaturze technicznej. Co więcej, w momencie, gdy wprowadzamy tłumaczenie, dla którego odtworzenie wersji oryginalnej może być nieoczywiste, podajemy tę wersję wprost, w nawiasach bądź przypisach.

Pamiętajmy również, że jest to tłumaczenie amatorskie, motywowane jedynie chęcią popularyzacji Scali i programowania funkcyjnego, a nie zyskiem, dlatego też w wielu miejscach może ono odbiegać od profesjonalnych standardów. Z kolei użycie liczby mnogiej w tej nocie i późniejszych przypisach, wynika z kolei jedynie z megalomanii tłumacza, a nie z faktu, że była to praca zespołu profesjonalistów.

Chcielibyśmy również uprzedzić, że część tłumaczeń może nie pokrywać się (z różnych powodów) z tłumaczeniami tych samych terminów wprowadzonymi przez innych autorów. Wynika to z 2 rzeczy. Po pierwsze, jak wspomniano wyżej, wierzymy, że to wersje oryginalne są najistotniejsze, a polskie tłumaczenie jest tutaj jedynie pomocą obniżającą próg wejścia. Po drugie, jak również wspomniano powyżej, jest to tłumaczenie realizowane minimalnym wysiłkiem i bez zasobów potrzebnych na analizę wcześniejszych prac i tłumaczeń. Mimo to mamy nadzieję, że lektura sprawi wam przyjemność.